Валентин Портных историк из Новосибирска в первый раз перевел на нынешние языки, российский и французский, средневековый трактат принадлежащий перу Гумберта Романского «О проповеди святого креста». До этого средневековый документ ни разу ни на один современный язык не переводили, поведали в пресс-центре НГУ. Это фактически единое документальное упоминание о проповедях крестовых походов. До начала работы над переводом молодому историку-медиевисту довелось побывать в нескольких государствах и обстоятельно изучить сохранившиеся до нашего времени рукописи. Рукопись, созданная меж 1266 и 1268 годами, была настольным учебником по агитации в эпоху крестовых походов. В документе представлен широкий выбор тем для общения с паствой.
Среди прочего Гумберт повествует, что есть препятствия для вступления на путь креста. «Выходя на не менее широкий горизонт, можно сказать, что крестовые походы были некоторой предтечей Евросоюза», — объясняет доводы Гумберта новосибирец.
«Не нужно любить отчизну — это не превосходно, потому что, ежели очень ее любишь, ты в Палестину воевать крестоносцем не пойдёшь».
По утверждению учёного, «пособие» средневекового политрука состоит из 44 глав, в которых Гумберт довольно отчетливо обосновывает потребность крестового похода с точки зрения средневековой теории справедливой войны. «Текст Гумберта важен не только лишь как просто рукописный монумент XIII века — он выводит на остальные не менее серьезные темы: взаимоотношения христианства и ислама, истории религии в общем, нынешние политические и межконфессиональные отношения», — подытожили в пресс-центре. К новому году, разъяснил собеседник агентства, выйдет книжка, в которой будут тщательно изложены сведения, приобретенные при исследовании текста. Французский перевод — в ближайшие год-два.

Комментировать