В русском МИД разработали памятку с описанием слов и жестов, которых следует избегать при иностранных поездках и общении с иностранцами.
Вместе с тем россиянам могут показаться забавными слова «понос» (гордость), «яблан» (тополь), «ябука» (яблоко/яблоня) либо «позориште» (театр). Со своей стороны, туристы должны избегать нецензурных выражений на русском из-за схожести 2-х языков.
В Израиле туристам не рекомендуют употреблять такие позаимствованные из идиша ругательства, как «поц» либо «шмок». Также неприемлемо использование слова «жид» по отношению ко всем евреям, «даже не понимающим российский язык».
В свою очередь, граждан Ирана могут смутить слова «абрикос», «космос», «кирпич», так как в них содержатся слоги «кир» и «кос», означающие дамские и мужские половые органы.
В Турции крайне оскорбительными считаются жесты «фига»- символ гениталий и «окей» — намекает на нетрадиционную сексуальную ориентацию собеседника. 1-ый обозначает гениталии, 2-ой намекает на нетрадиционную сексуальную ориентацию собеседника.
Памятка начинается с советов общего характера: россиянам не советуют демонстрировать неприличные жесты, злоупотреблять спиртом и плохо откликаться о здешней кухне.
Воздержаться лучше и от чрезмерной жестикуляции, чтобы ненароком не оскорбить местных граждан.
В частности, в данной памятке указаны слова, которые не стоит произносить в определенных государствах.

Комментировать